NİZAMİ GENCEVİNİN ESERLERİ TÜRKİYE TÜRKÇESİNE ÇEVRİLİYOR
Büyük Azerbaycan şairi ve düşünürü Nizami Gencevî’nin “Hamse”sinden Türkiye Türkçesine kazandırılan eserler, Bakü Kitap Fuarı’nda okurlarla buluştu.Azerbaycan Cumhuriyeti Kültür Bakanlığı’nın organ...
Büyük Azerbaycan şairi ve düşünürü Nizami Gencevî’nin “Hamse”sinden Türkiye Türkçesine kazandırılan eserler, Bakü Kitap Fuarı’nda okurlarla buluştu.
Azerbaycan Cumhuriyeti Kültür Bakanlığı’nın organizasyonuyla düzenlenen XI. Uluslararası Kitap Fuarı çerçevesinde Bakü Expo Merkezi’nin Üzeyir Hacıbeyli tanıtım alanında, büyük Azerbaycan şairi ve Türk dünyası düşünürü Nizami Gencevî’nin “Hamse” eserinden “Sırlar Hazinesi” ve “İskendername” poemlerinin orijinalinden Türkiye Türkçesine çevrilip yayımlanan kitapların tanıtım töreni gerçekleştirildi.
“Hamse”nin orijinalden Türkiye türkçesine çevirisi ve yayımlanması, Türkiye’deki Azerbaycan Kültür Merkezi’nin projesi olarak hayata geçiriliyor ve çeviri Erzurum Atatürk Üniversitesi profesörü Nimet Yıldırım tarafından yapılıyor.
Azerbaycan Cumhuriyeti’nin Türkiye’deki Büyükelçiliği’ne bağlı Azerbaycan Kültür Merkezi başkanı Samir Abbasov, Nizami Gencevî’nin zengin mirasından, dünya edebiyatına etkisinden, Azerbaycan ve Türk dünyası kültürüne kattığı değerlerden ve bu alanda Azerbaycan Kültür Merkezi’nin yürüttüğü projelerden söz etti.
O, Azerbaycan devletinin Nizami Gencevî’nin mirasının tanıtılmasına büyük önem verdiğini, Cumhurbaşkanı İlham Aliyev’in kararıyla 2021 yılının büyük şairin 880. doğum yıldönümü münasebetiyle “Nizami Gencevî Yılı” ilan edildiğini hatırlattı.
Törende moderatör olarak görev alan AMEA Gence Bölümü Nizami Gencevî Merkezi’nin başkanı, filoloji alanında felsefe doktoru Elimuhtar Muhtarov, büyük şairin eserlerinden seçmeler sundu ve şiirlerini seslendirdi. Daha sonra akademisyen, Azerbaycan Atatürk Merkezi’nin başkanı Nizami Ceferov ile Azerbaycan Devlet Pedagoji Üniversitesi’nin rektör yardımcısı Prof. Dr. Mahire Hüseynova söz alarak Nizami Gencevî’nin zengin edebî yaratıcılığından, onun “Hamse”sinden, edebiyata kazandırdığı değerlerden bahsederek şairin mirasının tanıtılması amacıyla Türkiye’de yürütülen projeleri takdir ettiklerini belirttiler. Bilim insanları, şairin eserlerinde doğduğu halka — Türk etnosuna duyduğu sevginin açıkça hissedildiğini, yarattığı olumlu kahramanların çoğunu ya Türk olarak tasvir ettiğini ya da olumlu insanî niteliklerini Türklerle karşılaştırarak anlattığını vurguladılar.
Konuşmacılar, Nizami Gencevî’nin eserleri üzerine yabancı bilim insanlarının araştırmalar yapmasının, eserlerinin dünya dillerine çevrilmesinin önemini anlattılar.
Etkinlikte Nizami Gencevî’nin eserlerini Türkiye Türkçesine çeviren Erzurum Atatürk Üniversitesi Fars Dili ve Edebiyatı Bölüm Başkanı Prof. Dr. Nimet Yıldırım, projenin hayata geçirilme sürecinden, Azerbaycan ve Türk dünyası edebiyatının zirvesi olan Nizami Gencevî’nin çeşitli eserlerinden bahsetti. Yıldırım, şairin eserlerindeki zengin olay örgülerini, Nizami Gencevî’nin yüksek felsefî bakış açısını, edebiyatımıza yeni bir rönesans ruhu kazandırmasını ve eserlerinin halk tarafından büyük ilgiyle sevilmesini anlatarak, hikmetli beyitlerinin günlük konuşma dilinde atasözleri gibi ölümsüzleştiğini ifade etti.
Konuşmacılar ayrıca, Nizami Gencevî’nin eserlerinin bugün de güncelliğini koruduğunu, farklı dillere çevrilerek dünya okurlarına ulaştırılmasının büyük önem taşıdığını vurguladılar.